La traducción de las cuentas anuales

El 31 de marzo fue el plazo límite para la formulación de las cuentas anuales por parte de los administradores de las empresas, por lo que se van acercando las fechas en que dichas compañías deciden traducir esa información, especialmente si se trata de empresas internacionales o de gran tamaño.

El objetivo de las cuentas anuales (annual financial statements) es proporcionar información para que los usuarios internos y externos puedan tomar decisiones sobre la empresa. Informan sobre la situación económica y financiera de la firma, así como de los cambios que experimenta su economía en un ejercicio económico (financial year). Están formadas por el balance (balance sheet), la cuenta de pérdidas y ganancias (loss and profit statement), el estado de cambios en el patrimonio neto (statement of changes in equity), la memoria (report) y el estado de flujos de efectivo (cash flow statement) y deben presentarse dentro de los tres meses siguientes al cierre del ejercicio.

El informe de gestión (management report) no forma parte de las cuentas anuales pero se presenta junto a ellas.

Un detalle que algunos traductores suelen olvidar es la adaptación de las cifras a la lengua meta. Tenemos que recordar que si traducimos las cuentas de español a inglés, tenemos que cambiar las comas por puntos y los puntos por comas.

 

¡¡Compártelo!! :

This entry was posted in Información general. Bookmark the permalink.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

*

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>